<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GameChangers &#187; IMP</title>
	<atom:link href="http://www.gamechangers.com/index.html/archives/tag/imp/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gamechangers.com/index.html</link>
	<description>Improvisation for Business in the Networked World</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 17:18:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Imp</title>
		<link>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1963</link>
		<comments>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1963#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 16:20:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Branding]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Themes]]></category>
		<category><![CDATA[Child]]></category>
		<category><![CDATA[Cosmetic]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Free Online Dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Graft]]></category>
		<category><![CDATA[Growth]]></category>
		<category><![CDATA[IMP]]></category>
		<category><![CDATA[impishness]]></category>
		<category><![CDATA[improv]]></category>
		<category><![CDATA[Improvisation]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Mischievous]]></category>
		<category><![CDATA[Play]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamechangers.com/index.html/?p=1963</guid>
		<description><![CDATA[Because it is so tightly tethered to comedy, we almost never use the word &#8216;improv&#8217; in relation to GameChangers (unless we&#8217;re referring to actual comedy improv).
We do, however, use the word &#8216;imp.&#8217;  I have always associated the idea of impishness&#8211;of being playfully mischievous&#8211;with improvisation and even sometimes refer to improvisers as &#8216;my fellow imps.&#8217;  While [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Because it is so tightly tethered to comedy, we almost never use the word &#8216;improv&#8217; in relation to <em>GameChangers</em> (unless we&#8217;re referring to actual comedy improv).</p>
<p>We do, however, use the word &#8216;imp.&#8217;  I have always associated the idea of impishness&#8211;of being playfully mischievous&#8211;with improvisation and even sometimes refer to improvisers as &#8216;my fellow imps.&#8217;  While waiting on a Skype call this morning with <a href="http://hildygottlieb.com/about/" target="_blank">Hildy Gottlieb of Creating the Future</a>, I decided to look up the roots of the word &#8216;imp.&#8217;</p>
<p>Turns out that &#8216;imp&#8217; comes from an entirely different strain of language than &#8216;improvise,&#8217; which is derived the Latin root &#8216;improvisere,&#8217; meaning &#8216;not foreseen.&#8217;  &#8216;Imp&#8217; has Old English roots, a little Latin attribution.  Yet there&#8217;s a lot of overlap, like a family from Naples and one from Nottingham having a lot in common.</p>
<p>Here&#8217;s how the <a href="http://www.thefreedictionary.com/" target="_blank">TheFreeDictionary.com</a>, an aggregator of print dictionary listings, defines it:</p>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
OvResults=2;
ad_channel="4327361345";
AdsNum=5;
OriginalURL="http://www.thefreedictionary.com/imp";
google_page_url=OriginalURL;
google_language = "en"; 
google_max_num_ads = '0';
window.onerror=myerror;	
kw2="imp";
google_kw =kw2
kw = google_kw;
g_kw=1;
google_ad_channel='8786624679';
// ]]&gt;</script> <script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"></script><script src="http://googleads.g.doubleclick.net/pagead/test_domain.js"></script><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
google_protectAndRun("ads_core.google_render_ad", google_handleError, google_render_ad);
// ]]&gt;</script><script src="http://googleads.g.doubleclick.net/pagead/ads?client=ca-pub-2694630391511205&amp;output=js&amp;lmt=1277956800&amp;num_ads=0&amp;max_radlink_len=17&amp;num_radlinks=10&amp;channel=8786624679&amp;ea=0&amp;oe=utf-8&amp;flash=10.0.42&amp;kw=imp&amp;kw_type=mce-mce-mce-mce-broad&amp;hl=en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.thefreedictionary.com%2Fimp&amp;dt=1279208807125&amp;shv=r20100711&amp;correlator=1279208807127&amp;frm=0&amp;adk=2962406063&amp;ga_vid=794335188.1279208807&amp;ga_sid=1279208807&amp;ga_hid=1902692305&amp;ga_fc=0&amp;u_tz=-420&amp;u_his=6&amp;u_java=1&amp;u_h=900&amp;u_w=1440&amp;u_ah=801&amp;u_aw=1440&amp;u_cd=24&amp;u_nplug=10&amp;u_nmime=100&amp;biw=1365&amp;bih=654&amp;eid=36815003&amp;ref=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2Fsearch%3Fsource%3Dig%26hl%3Den%26rlz%3D1G1GGLQ_ENUS278%26%3D%26q%3Dorigin%2Bof%2Bthe%2Bword%2Bimp%26aq%3D0p%26aqi%3Dg-p1g9%26aql%3D%26oq%3Dorigin%2Bof%2Bthe%2B%26gs_rfai%3DCbXKsYS0_TLKvMoGgjgPstOyMDgAAAKoEBU_QsSvb&amp;loc=http%3A%2F%2Fwww.thefreedictionary.com%2Fimp&amp;fu=0&amp;ifi=1&amp;dtd=60"></script></p>
<table style="height: 260px;" border="0" cellspacing="5" width="822">
<tbody>
<tr>
<td><span>imp</span> <script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
play_w2("I0052300")
// ]]&gt;</script><object style="margin: 1px;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="13" height="21" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="menu" value="false" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="FlashVars" value="sound_src=http://img.tfd.com/hm/mp3/I0052300.mp3" /><param name="src" value="http://img.tfd.com/m/sound.swf" /><param name="flashvars" value="sound_src=http://img.tfd.com/hm/mp3/I0052300.mp3" /><embed style="margin: 1px;" type="application/x-shockwave-flash" width="13" height="21" src="http://img.tfd.com/m/sound.swf" flashvars="sound_src=http://img.tfd.com/hm/mp3/I0052300.mp3" wmode="transparent" menu="false"></embed></object> <span onclick="pron_key()" onmouseover="return m_over('Click for pronunciation key')" onmouseout="m_out()">(<img src="http://img.tfd.com/hm/GIF/ibreve.gif" alt="" align="absbottom" />mp)</span></p>
<div><em>n.</em></p>
<div><strong>1. </strong> A mischievous child.</div>
<div><strong>2. </strong> A small demon.</div>
<div><strong>3. </strong> <em>Obsolete</em> A graft.</div>
</div>
<div><em>tr.v.</em> <strong>imped</strong>, <strong>imp·ing</strong>, <strong>imps</strong></p>
<div><strong>1. </strong> To graft (new feathers) onto the wing of a trained falcon or hawk to repair damage or increase flying capacity.</div>
<div><strong>2. </strong> To furnish with wings.</div>
</div>
<hr />
<div>[Middle English <tt>impe</tt>, <em>scion, sprig, offspring</em>, from Old English <tt>impa</tt>, <em>young shoot</em>, from <tt>impian</tt>, <em>to graft</em>, ultimately from Medieval Latin <tt>impotus</tt>, <em>graft</em>, from Greek <tt>emphutos</tt>, <em>grafted</em>, from <tt>emphuein</tt>, <em>to implant</em> : <tt>en-</tt>, <em>in</em>; see <strong> en-</strong><sup>2</sup> + <tt>phuein</tt>, <em>to make grow</em>; see <tt> bheu<img src="http://img.tfd.com/hm/GIF/schwa.gif" alt="" align="absbottom" />-</tt> in Indo-European roots.]</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hm()
// ]]&gt;</script></p>
<p>The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by <a href="http://www.eref-trade.hmco.com/" target="_blank">Houghton Mifflin Company</a>. All rights reserved.</p>
<hr /><span>imp</span> <span>[ɪmp]</span></p>
<div><em>n</em></p>
<div><strong>1.</strong> (Myth &amp; Legend / European Myth &amp; Legend) a small demon or devil; mischievous sprite</div>
<div><strong>2.</strong> a mischievous child</div>
</div>
<div><em>vb</em></p>
<div>(Individual Sports &amp; Recreations / Falconry) <em>(tr)</em> <em>Falconry</em> to insert (new feathers) into the stumps of broken feathers in order to repair the wing of a hawk or falcon</p>
<div>[Old English <em>impa</em> bud, graft, hence offspring, child, from <em>impian</em> to graft, ultimately from Greek <em>emphutos</em> implanted, from <em>emphuein</em> to implant, from <em>phuein</em> to plant]</div>
</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_dict()
// ]]&gt;</script></p>
<p><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?English">Collins English Dictionary – Complete and Unabridged</a> © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003</p>
<p><a name="Thesaurus"></a></p>
<div id="Thesaurus">
<div id="ThesaurusHead" ondblclick="click_block=1"><span id="ThesaurusTitle">Thesaurus</span><span id="ThesaurusLegend"><strong>Legend:</strong> <span>Synonyms</span> <span>Related Words</span> <span>Antonyms</span></span></div>
<div id="ThesaurusInner">
<table id="wn" border="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><strong>Noun</strong></td>
<td valign="top"><strong>1.</strong></td>
<td><img src="http://img.tfd.com/wn/83/68775-imp.gif" alt="imp" width="103" height="135" align="right" /><strong>imp</strong> &#8211; (folklore) fairies that are somewhat mischievous</p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/elf">elf</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/gremlin">gremlin</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/pixie">pixie</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/pixy">pixy</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/hob">hob</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/brownie">brownie</a></div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/folklore">folklore</a> &#8211; the unwritten lore (stories and proverbs and riddles and songs) of a culture</div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/faerie">faerie</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/faery">faery</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/fairy">fairy</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/fay">fay</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/sprite">sprite</a> &#8211; a small being, human in form, playful and having magical powers</div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/leprechaun">leprechaun</a> &#8211; a mischievous elf in Irish folklore</div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/sandman">sandman</a> &#8211; an elf in fairy stories who sprinkles sand in children&#8217;s eyes to make them sleepy</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"></td>
<td valign="top"><strong>2.</strong></td>
<td><img src="http://img.tfd.com/wn/EF/69184-imp.gif" alt="imp" width="133" height="135" align="right" /><strong>imp</strong> &#8211; one who is playfully mischievous</p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/scamp">scamp</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/monkey">monkey</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/rapscallion">rapscallion</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/rascal">rascal</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/scalawag">scalawag</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/scallywag">scallywag</a></div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/child">child</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/kid">kid</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/minor">minor</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/nipper">nipper</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/tiddler">tiddler</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/youngster">youngster</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/tike">tike</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/shaver">shaver</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/small+fry">small fry</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/nestling">nestling</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/fry">fry</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/tyke">tyke</a> &#8211; a young person of either sex; &#8220;she writes books for children&#8221;; &#8220;they&#8217;re just kids&#8221;; &#8220;`tiddler&#8217; is a British term for youngster&#8221;</div>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/brat">brat</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/holy+terror">holy terror</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/little+terror">little terror</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/terror">terror</a> &#8211; a very troublesome child</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
wn()
// ]]&gt;</script></p>
<div>Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2008 Princeton University, Farlex Inc.</div>
<hr /><span>imp</span></p>
<div><em>noun</em></p>
<div><strong>1.</strong> <span><a href="http://www.thefreedictionary.com/demon">demon</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/devil">devil</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/sprite">sprite</a></span> <span>He sees the devil as a little imp with horns.</span></div>
<div><strong>2.</strong> <span><a href="http://www.thefreedictionary.com/rascal">rascal</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/rogue">rogue</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/brat">brat</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/urchin">urchin</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/minx">minx</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/scamp">scamp</a>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/pickle">pickle</a> <em>(Brit. informal)</em>, <a href="http://www.thefreedictionary.com/gamin">gamin</a></span> <span>I didn&#8217;t say that, you little imp!</span></div>
</div>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_thes()
// ]]&gt;</script><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?EnglishThesaurus">Collins Thesaurus of the English Language</a> – Complete and Unabridged 2nd Edition. 2002 © HarperCollins Publishers 1995, 2002</div>
</div>
<p><a name="Translations"></a></p>
<div style="display: none;" lang="es">
<div lang="en"><span>imp</span> <span>[ɪmp]</span> <em>N</em> → <span lang="es"><a href="http://es.thefreedictionary.com/diablillo">diablillo</a> <em>m</em></span> (<em>fig</em>) → <span lang="es"><a href="http://es.thefreedictionary.com/diablillo">diablillo</a> <em>m</em>, pillín/ina <em>m/f</em></span><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_En_Es()
// ]]&gt;</script></p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?Spanish">Collins Spanish Dictionary</a> &#8211; Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons &amp; Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005</div>
</div>
<hr /></div>
<div style="display: none;" lang="fr">
<div lang="en"><span>imp</span> <span>[ˈɪmp]</span> <em>n</em></p>
<div>(= <em>small devil</em>) → <span lang="fr"><a href="http://fr.thefreedictionary.com/lutin">lutin</a> <em>m</em></span></div>
<div>(= <em>child</em>) → <span lang="fr"><a href="http://fr.thefreedictionary.com/petit+diable">petit diable</a> <em>m</em></span></div>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_En_Fr()
// ]]&gt;</script></p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?French">Collins English/French Electronic Resource</a>. © HarperCollins Publishers 2005</div>
</div>
<hr /></div>
<div style="display: none;" lang="de">
<div lang="en"><span>imp</span></p>
<div><em>n</em> → <span lang="de"><a href="http://de.thefreedictionary.com/kobold">Kobold</a></span> <em>m</em>; (<em>inf</em>: <span>= child</span>) → <span lang="de"><a href="http://de.thefreedictionary.com/racker">Racker</a></span> <em>m (inf)</em></div>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_En_De()
// ]]&gt;</script></p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?German">Collins German Dictionary</a> – Complete and Unabridged 7th Edition 2005. © William Collins Sons &amp; Co. Ltd. 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004, 2005, 2007</div>
</div>
<hr /></div>
<div style="display: none;" lang="it">
<div lang="en"><span>imp</span> <span>[ɪmp]</span> <em>n</em> (<em>small devil</em>) → <span lang="it"><a href="http://it.thefreedictionary.com/folletto">folletto</a></span>; (<em>child</em>) → <span lang="it"><a href="http://it.thefreedictionary.com/diavoletto">diavoletto</a></span></p>
<hr /><span>imp</span> <span>[ɪmp]</span> <em>n</em> (<em>small devil</em>) → <span lang="it"><a href="http://it.thefreedictionary.com/folletto">folletto</a></span>; (<em>child</em>) → <span lang="it"><a href="http://it.thefreedictionary.com/diavoletto">diavoletto</a></span><script type="text/javascript">// <![CDATA[
// <![CDATA[
hc_En_It()
// ]]&gt;</script></p>
<div><a href="http://www.thefreedictionary.com/_/misc/HarperCollinsProducts.aspx?Italian">Collins Italian Dictionary</a> 1st Edition © HarperCollins Publishers 1995</div>
</div>
<hr /></div>
<p><span>imp</span></p>
<div><em>n</em> <strong>imp</strong> <span>[imp]</span></p>
<div><strong>1</strong> a small devil or wicked spirit. <span style="display: none;" lang="af"> kwelgees</span><span style="display: none;" lang="ar"> عِفْريت</span><span style="display: none;" lang="bg"> дяволче</span><span style="display: none;" lang="cs"> čertík, skřítek</span><span style="display: none;" lang="da"> lille djævel; trold</span><span style="display: none;" lang="de"> das <a href="http://de.thefreedictionary.com/Teufelchen">Teufelchen</a></span><span style="display: none;" lang="el"> διαβολάκι</span><span style="display: none;" lang="es"> <a href="http://es.thefreedictionary.com/diablillo">diablillo</a></span><span style="display: none;" lang="et"> kuradike</span><span style="display: none;" lang="fa"> بچه جن؛ شیطانک</span><span style="display: none;" lang="fi"> pikkupiru</span><span style="display: none;" lang="fr"> <a href="http://fr.thefreedictionary.com/diablotin">diablotin</a></span><span style="display: none;" lang="he"> שֵׁדוֹן</span><span style="display: none;" lang="hi"> छोटा प्रेत या पिशाच</span><span style="display: none;" lang="hr"> vražićak</span><span style="display: none;" lang="hu"> kisördög</span><span style="display: none;" lang="id"> setan kecil</span><span style="display: none;" lang="is"> púki</span><span style="display: none;" lang="it"> <a href="http://it.thefreedictionary.com/diavoletto">diavoletto</a></span><span style="display: none;" lang="ja"> 小悪魔</span><span style="display: none;" lang="ko"> 꼬마도깨비</span><span style="display: none;" lang="lt"> velniūkštis</span><span style="display: none;" lang="lv"> velnēns</span><span style="display: none;" lang="ml"> anak syaitan</span><span style="display: none;" lang="nl"> <a href="http://nl.thefreedictionary.com/duiveltje">duiveltje</a></span><span style="display: none;" lang="no"> smådjevel, <a href="http://no.thefreedictionary.com/djevelunge">djevelunge</a></span><span style="display: none;" lang="pl"> chochlik</span><span style="display: none;" lang="pt"> diabrete</span><span style="display: none;" lang="ro"> drăcuşor</span><span style="display: none;" lang="ru"> чертёнок</span><span style="display: none;" lang="sk"> škriatok</span><span style="display: none;" lang="sl"> vražič</span><span style="display: none;" lang="sr"> vragolan</span><span style="display: none;" lang="sv"> smådjävul</span><span style="display: none;" lang="th"> ภูตน้อย; ปีศาจน้อย; เทพธิดาน้อย</span><span style="display: none;" lang="tr"> <a href="http://tr.thefreedictionary.com/k%c3%bc%c3%a7%c3%bck">küçük</a> <a href="http://tr.thefreedictionary.com/%c5%9feytan">şeytan</a></span><span style="display: none;" lang="tw"> 小魔鬼</span><span style="display: none;" lang="uk"> чортеня, бісеня</span><span style="display: none;" lang="ur"> بھتنا</span><span style="display: none;" lang="vi"> tiểu yêu</span><span style="display: none;" lang="zh"> <a href="http://zh.thefreedictionary.com/%e5%b0%8f">小</a>鬼</span></div>
<div><strong>2</strong> a mischievous child <span>Her son is a little imp.</span><span style="display: none;" lang="af"> kwajong</span><span style="display: none;" lang="ar"> <a href="http://ar.thefreedictionary.com/%d9%88%d9%8e%d9%84%d9%8e%d8%af%d9%8c">وَلَدٌ</a> عفريت ، مُشاكِس</span><span style="display: none;" lang="bg"> пакостник</span><span style="display: none;" lang="cs"> rarášek, nezbeda</span><span style="display: none;" lang="da"> spilopmager</span><span style="display: none;" lang="de"> der <a href="http://de.thefreedictionary.com/Schelm">Schelm</a></span><span style="display: none;" lang="el"> διαβολάκι, <a href="http://el.thefreedictionary.com/%ce%ac%cf%84%ce%b1%ce%ba%cf%84%ce%bf%cf%82">άτακτο</a> <a href="http://el.thefreedictionary.com/%cf%80%ce%b1%ce%b9%ce%b4%ce%af">παιδί</a></span><span style="display: none;" lang="es"> <a href="http://es.thefreedictionary.com/diablillo">diablillo</a>, <a href="http://es.thefreedictionary.com/pillo">pillo</a></span><span style="display: none;" lang="et"> võrukael</span><span style="display: none;" lang="fa"> بچه تخس</span><span style="display: none;" lang="fi"> vintiö</span><span style="display: none;" lang="fr"> <a href="http://fr.thefreedictionary.com/petit+diable">petit diable</a></span><span style="display: none;" lang="he"> שוֹבָב</span><span style="display: none;" lang="hi"> बच्चा, शैतान बच्चा</span><span style="display: none;" lang="hr"> nestaško</span><span style="display: none;" lang="hu"> huncut kölyök</span><span style="display: none;" lang="id"> anak nakal</span><span style="display: none;" lang="is"> óþekktarangi</span><span style="display: none;" lang="it"> <a href="http://it.thefreedictionary.com/diavoletto">diavoletto</a></span><span style="display: none;" lang="ja"> いたずらっ子</span><span style="display: none;" lang="ko"> 악동</span><span style="display: none;" lang="lt"> velniūkštis</span><span style="display: none;" lang="lv"> draiskulis; nebēdnis</span><span style="display: none;" lang="ml"> budak nakal</span><span style="display: none;" lang="nl"> <a href="http://nl.thefreedictionary.com/deugniet">deugniet</a></span><span style="display: none;" lang="no"> trollunge, <a href="http://no.thefreedictionary.com/sk%c3%b8yer">skøyer</a></span><span style="display: none;" lang="pl"> diabełek</span><span style="display: none;" lang="pt"> diabrete</span><span style="display: none;" lang="ro"> drac împieliţat</span><span style="display: none;" lang="ru"> озорник</span><span style="display: none;" lang="sk"> nezbedník</span><span style="display: none;" lang="sl"> porednež</span><span style="display: none;" lang="sr"> obešenjak</span><span style="display: none;" lang="sv"> satunge</span><span style="display: none;" lang="th"> เด็กซุกซน</span><span style="display: none;" lang="tr"> <a href="http://tr.thefreedictionary.com/yaramaz">yaramaz</a> <a href="http://tr.thefreedictionary.com/%c3%a7ocuk">çocuk</a></span><span style="display: none;" lang="tw"> 頑童</span><span style="display: none;" lang="uk"> пустун</span><span style="display: none;" lang="ur"> شریر بچہ</span><span style="display: none;" lang="vi"> đứa trẻ tinh quái</span><span style="display: none;" lang="zh"> <a href="http://zh.thefreedictionary.com/%e9%a1%bd">顽</a>童</span></div>
</div>
<p><em>adj</em> <strong>impish</strong></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><em>GameChangers </em>summary:  Both &#8216;imp&#8217; and &#8216;improvisation&#8217; express themes of playfulness, the getting of wings, a childlike view of the world, and a mischievous spirit that results in some kind of transformation.  Like improvisation, the imping that describes a plant graft builds on an existing reality.  Impishness isn&#8217;t a seed.  It is a branch grafted onto the existing reality of the tree.  It isn&#8217;t a new wing, it is adding feathers to a bird that already has wings.</p>
<p>Growth, flight, magic.   What fantastic themes these are.  Imp on!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1963/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://img.tfd.com/hm/mp3/I0052300.mp3" length="3760" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Mix Mills and Grain Bins</title>
		<link>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1447</link>
		<comments>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1447#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 23:41:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Branding]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Entrepreneurship]]></category>
		<category><![CDATA[Innovation]]></category>
		<category><![CDATA[Narrative]]></category>
		<category><![CDATA[Networked World]]></category>
		<category><![CDATA[Apps]]></category>
		<category><![CDATA[BrainCandy]]></category>
		<category><![CDATA[Brand Narrative]]></category>
		<category><![CDATA[Feedburner]]></category>
		<category><![CDATA[FeedCompany]]></category>
		<category><![CDATA[Feedroom]]></category>
		<category><![CDATA[FinalCut]]></category>
		<category><![CDATA[Grain Bin]]></category>
		<category><![CDATA[IMP]]></category>
		<category><![CDATA[Independent Media Producer]]></category>
		<category><![CDATA[Mailbeans]]></category>
		<category><![CDATA[Mix Mill]]></category>
		<category><![CDATA[Scott Walker]]></category>
		<category><![CDATA[Sprouter]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamechangers.com/index.html/?p=1447</guid>
		<description><![CDATA[I grew up on a farm.  My father spent a lot of time away from our farm selling and installing systems for other farmers that gave them more opportunity at what was, quite literally, the grass roots level.
One of these systems was called a Mix Mill.  It was a processing machine about the size of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-1453" title="MixMillsGrainBins1" src="http://www.gamechangers.com/index.html/wp-content/uploads/2010/01/MixMillsGrainBins1.jpg" alt="MixMillsGrainBins1" width="213" height="611" />I grew up on a farm.  My father spent a lot of time away from our farm selling and installing systems for other farmers that gave them more opportunity at what was, quite literally, the grass roots level.</p>
<p>One of these systems was called a Mix Mill.  It was a processing machine about the size of a small refrigerator that ground grains like corn and soybeans into livestock feed.  Using a series of black dials on the front of a cool-looking and very loud mint green machine connected to a set of augers, a farmer could dial in mixtures of grains and nutrients, and control the blend and texture of the feed.  This saved the farmer all the time and labor of loading grain into a truck, hauling it to a centralized grain mill, grinding and mixing the grain there in one big batch, then loading it  into 100 lb bags and hauling it back to the farm.</p>
<p>Another product, a Grain Bin, was a big silvery cylinder with drying fans installed around its perimeter that allowed the farmer to store and dry grain until the market presented the best selling opportunity.  No longer did a farmer necessarily have to sell his grain at harvest time, when the market was glutted.  The Grain Bin gave farmers more flexibility by giving them a much larger window through which to move their product.</p>
<p>After breakfast this morning with Scott Walker, the founder of BrainCandy LLC, whose <a href="http://runesofgallidon.com/" target="_blank"><em>Runes of Gallidon</em></a> explores production using a networked  model, I can see more clearly than ever that we are in an analogous scenario today.  The &#8217;small farmers&#8217; of our time are Independent Media Producers (IMPs) such as app developers, gamers, bloggers, filmmakers and storytellers of all stripes.</p>
<p>The Mix Mills and Grain Bins of new media&#8211;some of them even sporting agri-names like FinalCut, Feedburner, FeedRoom, FeedCompany, Mailbeans and Sprouter&#8211;are abundant, and give an IMP almost unlimited ways to intersect with market vectors.  (In fact, anyone thinking of launching a media app would be well advised to <a href="http://www.go2web20.net/" target="_blank">take a look at this first</a>.  All 67 pages of it.  It should be mandatory.)</p>
<p>Like Mix Mills and Grain Bins did for farmers, these apps  give the IMP much more say in the supply chain.  A say in when the feed gets ground.  How long it gets stored.  What goes into it.</p>
<p>The apps also hold down the IMP&#8217;s expenses.  Costs of fuel, labor and transportation are all lowered.  What was once produced at the centralized grain mill (e.g. a large post production facility with heavy-duty Avid machines and 24-track consoles) can now be produced using laptops in someone&#8217;s home studio.</p>
<p>With all these &#8216;Mix Mills and Grain Bins&#8217; and the unlimited spectrum of mashups and market entry points they make possible, we IMPs&#8211; we tillers of the cybersoil, farmers of the fractal, growers of the game&#8211;are left with only two questions that have no off-the-shelf answer:  <em>What are we planting? </em>and <em>Why? </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamechangers.com/index.html/archives/1447/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

